Hello,
after working 25 years in the medical device and pharma translation industry, both on client and translation provider side, I can say with absolute certainty that for translating IFUs, patient, physician, technical manuals and any other type of highly regulated documents, you will need people who are trained to do so and have the experience to do so. This expert should have a degree in linguistics in one of the target languages in which we translate and in-depth experience in particular subject matter expertise at minimum. For example: medical devices -> cardiology --> defibrillators, etc.
Moreover now, with the implementation of the new MDR/IVDR there is much more scrutiny on the proper use of a device, more accountability of the manufacturer during the entire life-cycle of the device, so also past market release. This all leads to a significant growth of complex, technical documentation that needs to be translated for products that have been reclassified to a higher-risk category.
Let us not dismiss the good that a distributor can do. In my past experience, we have worked successfully with in-country distributors, who in the end knew their target market best and were able to help us "localize" the translations and make them appropriate for the given market.
------------------------------
Clio Schils
Global Director of Life Sciences
Hackensack NJ
United States
------------------------------
Original Message:
Sent: 13-Aug-2019 16:08
From: Anonymous Member
Subject: Translation by Distributor
This message was posted by a user wishing to remain anonymous
All,
I have a few questions for you regarding translation.
My company wants translation of our IFUs and software to be completed by our distributor. We would put the onus on the distributor to identify a reputable company to complete this task or have the distributor complete this themselves. I am arguing to have a translation company complete this work and provide certification that the translations are correct.
Has anyone encountered this situation?
Additionally, executive management seems to believe that the translation company needs to be in the field for which our device is intended - nuclear medicine. I believe a translation company that specializes in translating scientific information is sufficient. I am currently losing this argument - any suggestions?